Characters remaining: 500/500
Translation

tăm dạng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tăm dạng" peut être traduit en français par "trace". Il est couramment utilisé pour désigner quelque chose qui laisse une marque ou une indication de sa présence.

Explication simple :
  • Signification de base : "Tăm dạng" fait référence à l'idée d'une trace ou d'un signe de quelque chose qui a été là, mais qui n'est plus visible. Par exemple, on peut l'utiliser pour parler d'une personne qui est partie sans laisser de traces.
Exemples d'utilisation :
  1. Phrase simple : "Sau khi rời khỏi nhà, anh ấy biến mất chẳng còn thấy tăm dạng đâu nữa."
    • Traduction : "Après avoir quitté la maison, il a disparu sans laisser de traces."
Usage avancé :

Dans un contexte plus figuré, "tăm dạng" peut être utilisé pour parler de souvenirs ou d'impressions qui s'estompent avec le temps. Par exemple, un événement marquant dans la vie d'une personne peut finir par ne laisser que des "traces" dans sa mémoire.

Variantes du mot :
  • "Tăm" : qui signifie "trace" ou "signe".
  • "Dạng" : qui peut signifier "forme" ou "aspect".
Autres significations :
  • Dans certains contextes, "tăm dạng" peut également évoquer l'idée de quelque chose qui a été effacé ou oublié, comme une situation ou une relation qui n'existe plus.
Synonymes :
  • "Dấu vết" : qui signifie également "trace" ou "signe".
  • "Vết tích" : qui se réfère à des marques laissées par quelque chose qui a été présent.
  1. trace.
    • Biến mất chẳng còn thấy tăm dạng đâu nữa
      disparaître sans laisser de traces.

Comments and discussion on the word "tăm dạng"